Inainte de participarea la "Belles Etrangeres" - Franta 2005, Ana Blandiana apare in editie bilingva la LiterNet (http://editura.liternet.ro)

- 17 octombrie 2005

Comunicat tip General in Educatie / Cultura

>>>> Cu 2 saptamini inainte de aniversarea LiterNet (pe 1 noiembrie implinim 4 ani), portalul cultural LiterNet (http://www.liternet.ro) are placerea sa va anunte aparitia a doua noi e-carti editate de LiterNet:

158. Ana Blandiana: Fragmentarium - 1,56 Mb (proza scurta, Colectia Pontis - versiune bilingva romana-franceza, selectie si traducere in franceza de Luiza Palanciuc)
159. Biancamaria Frabotta: Poezii pentru Giovana - 271 kb (poezie - traducere din italiana de Ana Blandiana)

Nota: Ana Blandiana face parte din cei 12 scriitori romani selectionati pentru programul "Belles Etrangeres" - Franta 2005 si totodata prima scriitoare pentru care LiterNet a inceput editarea "Operelor complete" in format electronic (primele 5 volume fiind deja aparute).

Toate cartile aparute la editura LiterNet pot fi descarcate gratuit in format Acrobat Reader (pdf) din situl Liternet, de la adresa

http://editura.liternet.ro

Inainte de participarea la

>>>> Argument Blandiana:

O inteligenta superioara / Une intelligence superieure

(…) Rareori aflam o poezie scrisa cu mai multa inteligenta decit poezia Anei Blandiana. Metaforele ei par sa fie anticipate, spontaneitatea ei este deja - si mereu - locuita de gind. Totul este gindit. Nimic nu este intimplator, nimic nu este nemeritat.

Si, totusi, reflectiile despre poezie ale autoarei ne dau uneori o imagine nu doar diferita, ci chiar opusa: poetica, nu o data, contrazice poezia. Poeta se inchipuie pe sine scriind lucruri la care "nici nu (s)-a gindit", pe care "altcineva" le scrie prin intermediul ei. Reminiscenta rimbaldiana pe care Ana Blandiana o autentifica printr-o comparatie sinonima cu un poem: "... Ar trebui poate sa fiu jignita de aceasta dependenta totala de forte pe care nu le pot influenta, dar ma simt fericita si mindra ca o doamna de la curte careia regele i-a daruit un copil"

***

(…) Il est rare de trouver une poesie ecrite avec plus d'intelligence que celle d'Ana Blandiana. Ses metaphores semblent etre anticipees, sa spontaneite est deja - et toujours - habitee par la pensee. Tout est reflechi. Rien n'est aleatoire, rien n'est sans justification.

Et, pourtant, les reflexions de l'auteur sur la poesie nous donnent parfois une image qui n'est pas simplement differente, mais meme opposee : la poetique contredit plus d'une fois la poesie. Le poete s'imagine elle-meme en ecrivant des choses auxquelles elle n'avait « meme pas pense », que « quelqu'un d'autre » ecrit a travers elle. Reminiscence rimbaldienne, qu'Ana Blandiana authentifie par une comparaison synonyme d'un poeme : « ...Peut-etre devrais-je etre vexee de cette dependance totale des forces que je ne puis influencer, mais je me sens heureuse et fiere, comme une dame de cour a laquelle le Roi a fait un enfant ».

(Mircea Martin)

***

O gindire deschisa catre lume / Une pensee ouverte sur le monde

Acest sirag alcatuit din inlantuirea atitor fragmente - una sau doua fraze construite la persoana intii - ne face sa patrundem, intr-un anume fel, in spatiul ecloziunii gindirii Anei Blandiana.

In fata unei opere de arta, pe o plaja unde se preumbla necunoscuti, in fata naturii, a pestilor dintr-un lighean cu apa, imaginatia ia locul realitatii, visul isi intra in drepturi, paralelismul cu marile intrebari existentiale capata contur. Si totul prin trecerea de la fraza simpla la o sintaxa complexa, prin care cititorul trebuie sa se strecoare pentru a atinge sensul ultim.

Aici este magia acestor scurte fraze, anodine daca le citim prea repede sau separat. Laolalta, ele transforma totul in simbol, ne vorbesc despre frumusetea si uritenia lumii, despre forta poeziei, ce o calauzeste, despre legaturile dintre arte. Ele aseaza problematica metafizica in chiar inima realitatii celei mai banale si a scrierii aparent intr-atit de personale. (…)

Iar siragul va straluci la rindu-i pentru cel ce-l va fi desfacut in emotie.

****

Ce collier compose de la suite de si nombreux fragments - une ou deux phrases construites a la premiere personne - nous introduit en quelque sorte dans le lieu d'eclosion de la pensee de Blandiana.

Devant une œuvre d'art, sur une plage où marchent des inconnus, face a la nature, aux poissons dans une bassine, l'imagination prend le relais de la realite, le reve s'installe, le parallelisme avec les grandes questions existentielles s'echafaude. Et de passer de la phrase simple a la syntaxe complexe au travers de laquelle le lecteur doit se faufiler pour atteindre le sens ultime.

La est la magie de ces petites phrases anodines si on les lit trop vite ou separement. Ensemble, elles transforment tout en symbole, nous parlent de la beaute et de la laideur du monde, de la vie et de la mort, de la force de la poesie qui visite l'auteur, des liens entre les arts. Elles installent le questionnement metaphysique au cœur meme de la realite la plus banale et de l'ecriture apparemment si personnelle. (…)

Et le collier brillera a son tour pour celui qui l'aura egrene dans l'emotion.

(Dominique Ranaivoson-Hecht)


>>>> Argument Frabotta:

La nord de rana

„Poezii in stare sa-ti furnice prin degete
De-a lungul unei vieti intregi”

Intalnirea a doua sensibilitati feminine a dat nastere acestui volum de poezii pe care vi-l oferim astazi cu pudoarea gestului gratuit. Versurile prezente ne invita la un voiaj intim, printre cuvinte ce spun o absenta. Un voiaj – o maniera de a inainta dincolo de cuvinte, incercand a percepe, a simti realitatea cat se poate de autentica, fara meditatii asupra vietii si contradictiilor ei. Un voiaj spre inaltimea sentimentelor, in cautarea a ceea ce nu se spune decat in tacere, un voiaj ce se face coboras si alunecare in „vocea alb instelata de lumina albastra”, in abisurile absentei.

Sensibilitatea poetica a Anei Blandiana transpune in romaneste „ ... vocea, in fata noastra, ce converseaza”: vocea poetesei Biancamaria Frabotta pentru care actul poetic nu poate avea loc decat in aceasta zona alba, pura, unde cuvantul ce traverseaza tacerea serveste a pune in criza ordinea aparent calma, dezvaluind natura contradictorie a vietii.

Doua sensibilitati feminine reunite intr-un spatiu unde absenta si prezenta, tacerea si zgomotul, imobilitatea si miscarea, purul si impurul se spun pizzicato. Acest spatiu este poezia, poezia ce atinge corzi ascunse in sufletul fiecaruia dintre noi. Poezii pentru Giovanna este un astfel de spatiu. Incercati sa il patrundeti reculesi in voi insiva.

O alta a treia sensibilitate feminina vine sa implineasca acest volum, sensibilitatea fluida a ilustratiilor Dorei Ionescu.

(Geta Rossier)

Lectura placuta!

Cu multumiri si prietenie,
Redactia Liternet (Gusztav Demeter, Iulia Cojocariu, Delia Oprea, Corina Ungureanu, Dora Ionescu, Radu Ilarion-Munteanu, Ada Demirgian, Manuela Andrei, Geta Rossier, Raluca Truscanu, Razvan Penescu)
http://www.liternet.ro


VA RUGAM SA TRANSMITETI ACEST ANUNT TUTUROR PRIETENILOR PASIONATI DE LITERATURA. VA MULTUMIM !

Despre LiterNet

>>>> Editura LiterNet (http://editura.liternet.ro) este cea mai mare Editura on-line din Romania publicind in cei 3 ani si jumatate de activitate 156 volume ale unor autori romani, maghiari, germani, francezi, catalani si rusi in prezentari grafice de exceptie. In acest moment volumele LiterNet au depasit 397,000 de exemplare descarcate. Volumele LiterNet sint disponibile gratuit atit cititorilor din tara cit si celor din strainatate.
Razvan Penescu
rpenescu@liternet.ro

Permalink: https://www.comunicatedepresa.ro/liternet/inainte-de-participarea-la-belles-etrangeres-franta-2005-ana-blandiana-apare-in-editie-bilingva-la-liternet-httpeditura-liternet-ro